Non solo Casalecchio

domenica, settembre 26, 2004

se ci venisse qualcuno a fare pazzie in questa piazza qua la prima cosa che farebbe sarebbe

saltellare veloce e correre da tutte le parti per ricordare che il tempo vola

baciare il primo venuto sperando che non si trasformi in rospo che non si sa mai

lasciare aperta la porta e poi sorridere che anche quello non guasta

eppoi restare ridere e ritornare senza prendere il sole che nei mesi con la erre non si può dunque nemmeno in settembre

Ma farsi trasportare dalla musica permette di vedere che le cose sono solo quel che sembrano e tutto il resto è somiglianza

e farsi affascinare da un disegno fino a vederlo cangiare e non credere che un qualsiasi colore sia solo un'impronta : è lo stesso sostanza

e saltellare ancora su un prato che non ha margherite ma non fa nulla che tanto le margherite sono noiose e non fanno nemmeno dormire come la camomilla

 eddunque meglio lasciarle perdere

Ma poi rimanere sovrappensiero: avrò dimenticato la luce spenta che tutti poi si perdono?

Allora riaccendiamo e diamo un pizzicotto, che è meglio stare svegli, sapete?

postato da casalecchiobardonecchia | 21:26 | commenti (14)


sabato, settembre 25, 2004

 

 

 

Come promesso, eccovi un po’ di cutura popolare pugliese. So che a Melusina farà molto piacere…

 

ITALIANO: per chi ha disturbi di stomaco.

FOGGIANO: pìgghiete ‘nu cucchijaie de cetrate è addegerisce.

 

ITALIANO: non starci dietro, a quello.

FOGGIANO: nen’u dènne avedènze a quìlle, ca èje ‘nu chiachjìlle.

 

ITALIANO: detto da chi non accetta eccessiva confidenza.

FOGGIANO: chi ce l’accòrde ‘sta cumbedenze, a quìllu là.

 

ITALIANO: appisolarsi saporitamente.

FOGGIANO: s’è fatte ‘na bèlla ciafàgne.

 

ITALIANO: affamato in ogni momento.

FOGGIANO: tène ‘a cialànghe

 

ITALIANO: detto di persona disordinata.

FOGGIANO: èje ’nu ciammattòne’.

 

ITALIANO: quando qualcuno guida l’auto molto piano.

FOGGIANO: vàce cum’è ‘na ciammarùke.

 

ITALIANO: non respiro con questo raffreddore.

FOGGIANO: ’stu ciammùrije nen me fàce resperà.

 

ITALIANO: detto di persona che non sente bene.

FOGGIANO: tène i cìcere ind’a’i rècchje.

 

ITALIANO: ho un dolore di pancia, di testa.

FOGGIANO: tènghe ‘nu cigghije ‘ngùrpe, de càpe.

 

ITALIANO: sta colando la pasta.

FOGGIANO: stàce culànne ‘i maccarùne.

 

ITALIANO: detto dai bidelli quando entravano in classe e c’era baccano.

FOGGIANO: oh, ma che d’èje ‘stà cummèdije?!

 

ITALIANO: state zitti.

FOGGIANO: stàteve cìtte-cìtte.

 

ITALIANO: quando qualcuno smuove la sedia ad un altro.

FOGGIANO: nen me cutelijanne ‘a segge!

 

ITALIANO: ci vediamo questo pomeriggio o domani.

FOGGIANO: ce vedime a’ contròre o cràje.

 

ITALIANO: guarda quant’è goffo.

FOGGIANO: vìte quand’eje crijùse.

 

ITALIANO: imprecazione contro i genitori di chi si è comportato male.

FOGGIANO: ‘a l’àneme de chi t’ha crijate.

 

ITALIANO: detto di una donna ben messa fisicamente (di tette).

FOGGIANO: èje chijèna-chijène.

 

ITALIANO: detto di una donna ben messa fisicamente (di gambe).

FOGGIANO: èje ‘na coscelònghe.

 

ITALIANO: detto di una donna ben messa fisicamente (di sedere).

FOGGIANO: tène ‘nu sorte de culacchijone (detto anche di persona molto fortunata).

 

 

postato da casalecchiobardonecchia | 12:04 | commenti (5)


lunedì, settembre 13, 2004

 

IL POST FANTASMA

Il post seguente che io sono andato a ripescare fra i preferiti (laddove nulla si distrugge) era stato qui inserito da qualche casalecchio anonimo ed anche un pochino arruffone perchè definire epiteto una pippa e chiamare Casalbarò il barone sorvolando sul fatto che il medesimo da tempo ha deciso di battezzarsi Casalecco è indice a dir poco di approssimazione, svagatezza, disattenzione ed anche di abbondante faciloneria. La Casalecchia Malusina aveva addirittura preso sul serio (mi fa tenerezza a volte quella donna) l'invito del post ed aveva azzardato anche un paio di commenti ascrivendolo ingenuamente al Barone (dimostrando che come segugio vale meno di quel torzolone di Spartaco) ma qualcuno (io nutro fortissimi sospetti sull'autore stesso forse pentito della"audacia" espressa nel post) lo ha CANCELLATO.

Roba da cambiare la pass del blog e ridistribuirla con la severità e con l'oculatezza che un luogo sacro come questo merita!

Comunque il post è stato ripescato nella la spazzat... ehm nella pagina dei "preferiti" che splinder giudiziosamente conserva e ve lo ripropongo, commenti di Melusina compresi.

Sull'onda del post sulle espressioni tipiche foggio-napoletane... come si dice da voi "trimone"? Elencare, dalle Alpi alle Piramidi, le vostre varianti dialettali, le sfumature e i sinonimi dell'epiteto di Casalbarò.

Primo commento: "Scusa, non per dire, ma questa inchiesta l'hai già fatta dalle parti tue, e ha dato ottimi risultati... ! ;-)

Secondo commento: "(O era solo una prova per verificare se leggiamo tutto - tutto il tuo blog e pure tutti - tutti i commenti? Barò, nemmeno Blanco è così aggiornato... verifica! ;-)

Terzo commento: (Che sicuramente avrei messo io se avessi letto il post in tempo) " E da quanto in qua le seghe sono diventate epiteti??? Rob de matt..."

BB

postato da casalecchiobardonecchia | 08:26 | commenti (13)


domenica, settembre 12, 2004

Volete cultura? e allora ve ne do a piene mani!

LATINO: paulo maiora canamus

ITALIANO (Dante): per correre miglior acqua alza le vele la navicella del mio ingegno

Ma forse non è questo il luogo per discettare di cose così alte.  Quindi ITALIANO2: cambiamo discorso, passiamo a cose più frivole...

postato da casalecchiobardonecchia | 20:14 | commenti (1)


sabato, settembre 11, 2004

Ho sempre sostenuto che su Cosa Lecco, bisogna fare anche cul-tura e non solo cazzeggio!

Ecco perchè ho apprezzato molto la lesson di Ellie sulle espressioni tipiche napoletane…

Ma noi, a Foggia, mica siamo da meno, uè?

Come andrò - tosto - a dimostrare…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO: rapato, o detto anche quando Bad si taglia i capelli cortissimi.

FOGGIANO: s’è fatte ‘u cacciamelòne.

ITALIANO: per vivere, occorrono i soldi.

FOGGIANO: pè campà, ce vònne i mo’ m’abbije.

ITALIANO: detto di locale caro (o che non fa sconti).

FOGGIANO: èje carestuse.

ITALIANO: è andato al mare per abbronzarsi, ma è ancora rosso come un peperone.

FOGGIANO: s’è jute abbrunzà a’u mare, ma èje angore com’è ‘nu peperùsce.

ITALIANO: stato d’animo di rigonfiamento che non sopporta il ripetersi di un fatto.

FOGGIANO: chè abbutamìnde ‘stu fatte.

ITALIANO: quando uno spettacolo è noioso.

FOGGIANO: èje n’ammusciamìnde de pall’.

ITALIANO: quando qualcuno allunga troppo il brodo in un discorso.

FOGGIANO: quande ‘a face lunghe.

ITALIANO: detto di persona lenta nel fare qualcosa.

FOGGIANO: quànne hàdda fa’ ‘na còse, èje ‘nu jittamind de sànghe.

ITALIANO: quando una persona inizia a ricevere fastidio (da qualcosa o qualcuno).

FOGGIANO: mò m’accummènze a sfastedjà (lett. adesso inizio ad avere fastidio).

ITALIANO: espressione usata per protestare per parole non gradite.

FOGGIANO: mò me stàje aggemendànne u’ carattere.

ITALIANO: detto di persona che parla troppo (o che è un po’ paurosa).

FOGGIANO: chè tène ’a cacarelle (èje probbete ‘nu cacafurnacèlle).

ITALIANO: detto di persona melliflua.

FOGGIANO: èje ‘nu tìpe appezzecùse.

ITALIANO: quando qualcuno si mette accanto, dando fastidio.

FOGGIANO: ‘s’è mìse cumm’è ‘nu cannelìre.

ITALIANO: quando qualcuno si avvicina ad altri per curiosare (troppo).

FOGGIANO: ‘u càne vace adduranne (lett. il cane va annusando).

ITALIANO: detto di persona che ha orecchie molto sensibili.

FOGGIANO: tène ‘u cambanille a’i recchije.

ITALIANO: non sa dire due parole.

FOGGIANO: nen sàpe accacagghijà doje paròle.

ITALIANO: mi hai pestato un piede.

FOGGIANO: m’è acciaccate ‘nu pède.

ITALIANO: detto di persona alla quale è consigliabile non pestare i piedi (o i calli).

FOGGIANO: eje mègghije ca nen l’acciàccke i càlle.

ITALIANO: persona impedita fisicamente e costretta a stare seduta.

FOGGIANO: stace acciungàte ind’a ‘nu fùnne de sègge.

ITALIANO: detto di persona con idee sballate in testa.

FOGGIANO: ‘tène ‘a canigghije ind’a càpe.

ITALIANO: detto di persona garbata e distinta.

FOGGIANO: èje ‘nu bùne crestijàne accrejanzate (lett. è una brava persona).

ITALIANO: detto di una persona che non ha sale in zucca.

FOGGIANO: nen tène ‘n’àcene de sàle ‘ngape.

ITALIANO: hai fatto un bel guaio!

FOGGIANO: è fatte ‘stu bèll’addecrìje!

ITALIANO: minaccia (se fai qualcosa che non dovresti fare).

FOGGIANO: te sciòppe ‘i pìle (lett. ti strappo i capelli).

ITALIANO: minaccia 2 (se dici qualcosa che non dovresti dire).

FOGGIANO: te mètte ‘a capezze ‘ngann’ (lett. ti strozzo, ti soffoco la gola).

ITALIANO: dove si trova quello sciocco?

FOGGIANO: addo-èje ca stace quill’babbione?

ITALIANO: avere una situazione finanziariamente scabrosa.

FOGGIANO: stàce affocate de dìbbete (lett. è affogato di debiti).

ITALIANO: detto di qualcuno che sta avendo un crollo finanziario.

FOGGIANO: ha pigghijàte ‘u càpe abbàsce.

ITALIANO: è andato tutto storto quest’anno.

FOGGIANO: è jute tùtte storte aguànne.

ITALIANO: frequenta le scuole elementari.

FOGGIANO: vàce a’i scole piccole.

ITALIANO: detto di persona del Nord d’Italia

FOGGIANO: èje de l’alti-itàlije, èje giargianese.

ITALIANO: copriti, che fa freddo.

FOGGIANO: ammandate, ca fàce frìdde.

ITALIANO: cos’è questo baccano?

FOGGIANO: chè d’èje ‘st’ammuijne?

ITALIANO: è offeso con me.

FOGGIANO: stàce ammujenàte che mè.

ITALIANO: detto di una persona graziosa.

FOGGIANO: èje ‘nu bisciù.

ITALIANO: detto di un bel sedere sporgente e ricurvo.

FOGGIANO: tene nu’ bell’ cùle appunzunàte.

ITALIANO: detto di un bel seno prosperoso (che prima era piccolo).

FOGGIANO: benedìcke, te si’ fatte ‘na bèlla càse.

ITALIANO: mi ha offerto un bel cono gelato.

FOGGIANO: m’ha fatte ‘nu bell bucckenòtte (vale anche in caso di fellatio).

ITALIANO: detto di chi si è fatto una bella mangiata a sbafo.

FOGGIANO: s’è luvàte i ràppe d’a trìppe.

ITALIANO: detto di persona un po’ lenta di comprendonio.

FOGGIANO: èje ‘nu bacckettòne.

ITALIANO: detto di chi ha bevuto troppo.

FOGGIANO: s’è aggiustate ‘nu bèll cacciune (o cacciunille).

(continua)

postato da casalecchiobardonecchia | 12:41 | commenti (15)


giovedì, settembre 09, 2004

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ecco a voi, siòre e siòri, una foto di Mister Blanco, quand'era piccolino (diciamo, a occhio e croce, una settantina di anni fa)...

Il suo sguardo soddisfatto (per chi sa il fatto suo), ci fa capire che i suoi palloni (la sua valvola di sfogo sessuale preferita) anche questa volta, gli hanno dato le sue belle soddisfazioni...

Barone

postato da casalecchiobardonecchia | 21:27 | commenti (11)


domenica, settembre 05, 2004

Se Blanco può mettere una sua fotazza, mentre cerca di indicare al suo cane, Spartaco (dall’aria piuttosto irremovibile), di guardare nell’obiettivo della macchina fotografica, probabilmente per fargli fare ciiiss, non vedo perché io non potrei mettere una mia fotina, mentre porto a spasso in motocicletta la mia pecorina, Ovina…

Barone

P.s.

Aggiungo un'istantanea della pecora del barone dopo la tosatura.

P.p.s

Vestita non la facevo così falsamagra.

P.p.p.s

Poi ho capito perchè quando parla di donne sbava e si dilunga ed indulge a considerare filetto, controfiletto, lombo, noce, girello, controgirello, pezza, rosa, piccione, fracosta, spuntatura di petto, petto sottile, petto spesso, pancettone, muso, garretto, coda... Buongustaio d'un barone!

BB


postato da casalecchiobardonecchia | 16:26 | commenti (4)


Signore e signori, maggiordomi e governanti e casalecchi tutti (bottiglina d'acqua, sistemata al foulard, tono di superiorità che per qualche secondo cancella la mia altezza slanciata... verso il basso). Ispirata dal recente immaginario flegreo partorito dalla mente d'un badilante, propongo per la mia prima apparizione quale CasalPartenope un agevole frasario italiano/napoletano, il cui onorevole obiettivo consiste nel divulgare il sommo idioma e renderlo agevole in caso di animato dialogo con tipici personaggi del posto. Il frasario è corredato di adeguata pronuncia. Chiedendo anticipatamente venia per un qual certo turpiliquio, peraltro necessario, auguro a tutti voi buon divertimento.

Al Ristorante

ITALIANO: Buonasera, posso accomodarmi?
NAPOLETANO: Bonasera me pozz' assetta' ? (Bonaser m' pozz asstta'?)

ITALIANO: Potrei avere il menu' ?
NAPOLETANO: C' se magna cca' ddint' ? (cs magn ccà ddint?)

ITALIANO: Vorrei una margherita senza basilico
NAPOLETANO: Vulesse 'na margherita senz 'a vasinicola (vuless na' margherit senz' 'a vasinicol)

ITALIANO: Dov'è la toilette?
NAPOLETANO: Aro' stà o' cesso? (aro' sta o' cess?)

ITALIANO: sono sazio, vorrei il conto.
NAPOLETANO: Sto' n'tufato, quann' t'aggia rà?'

ITALIANO: Vorrei un'arancia.
NAPOLETANO: vulesse 'nu purtuallo. (Vuless 'nu purtuall')

ITALIANO: mi porti il conto
NAPOLETANO: Puort'm 'a sfugliatella. (Puortm a sfugliatell)

ITALIANO: Caspita che prezzi!
NAPOLETANO: Azz je c' buco m'pietto! (azz i c buc mpiett!)

Shopping

ITALIANO: Questa giacca quanto costa ?
NAPOLETANO: Sta sciammeria quann' stà ?

ITALIANO: lei e' certamente esoso!
NAPOLETANO: si nu'ddie e mariuolo! (si nu ddi e mariuol!)

ITALIANO: Stai cercando di raggirarmi?
NAPOLETANO: M'vulisse fottere amme'? (m vuliss fottr amme'?)

ITALIANO: Va bene, la compro
NAPOLETANO: Vabbuò, m'accatto. Spinnimml, 'sti quatt rinare.

ITALIANO: Amico, concludiamo la trattativa .
NAPOLETANO: Nè, c'amma fà? Jamme belle, oinè!

Emergenze

ITALIANO: Dov'e' l'ospedale ?
NAPOLETANO: Aro' stà o'spitale ? (Aro' stà ospitàl?)

ITALIANO: Ho avuto un guasto all'automobile.
NAPOLETANO: Aggi'a sciarmato 'a machina. (aggia sciarmàt' 'a màchin')

ITALIANO: Ho un forte mal di testa.
NAPOLETANO: M'abbrucia o' fronte, marò che capata... (mabbrucio o front, marò che capat)

ITALIANO: Ho la dissenteria
NAPOLETANO: M'stò cacann'sotto (mstò cacann' sott') (aehm..sorry)

ITALIANO: Ho finito il carburante.
NAPOLETANO: So' rimast 'a 'ppere (sorrimast appèr')

ITALIANO: Mi sento male.
NAPOLETANO: M'sento na' chiavica. (M'sent nà chiavc)

Frasi utili

ITALIANO: Devi passare un brutto quarto d'ora tra gli arti inferiori.
NAPOLETANO: jja' passà nu uaje niro 'mmiez'e cosce. (ia passà nù uaj nir' mmiez' e cosh )

ITALIANO: fai silenzio!
NAPOLETANO: Pierde o' ciato! (Pierd' ò ciàt'!)
(qui ci sarebbe una frase molto più appropriata, ma non voglio perdere ulteriore stima)

ITALIANO: Mi stai stressando!
NAPOLETANO: Me' accise a'salute! (Meccis' à salut'!)

ITALIANO: Sei un tantino brutta!
NAPOLETANO: Si 'nù cuoppo! (Si nù cuopp')

ITALIANO: Sei frutto di un accoppiamento fuori programma !
NAPOLETANO: Si 'na chiaveca sbagliata (Si' na chiavc' sbagliat' )

ITALIANO: Sei una donna di malaffare un pò malandata.
NAPOLETANO: Si' 'na locena sfunnata. (si' na lòcen shfunnat)

ITALIANO: Ma vada a collaborare per lo smaltimento dei rifiuti organici !
NAPOLETANO: Oinè', ma ajiza a 'mmerda! (oinè m'aiz' a merd'!)

ITALIANO: Mi hai provocato un gonfiore patologico agli arti inferiori.
NAPOLETANO: M' 'eabbuffato a' guallera ! (Mebbuffat a uallera! )

ITALIANO: Sei un involucro in cellophane capace di contenere peti!
NAPOLETANO: Busta e' piriti! (Bust' e pirt)

Mestieri

ITALIANO: Ortolano
NAPOLETANO: Verdummaro (V'RDUMMAR' )

ITALIANO: Macellaio
NAPOLETANO: Chianchiere (CHIANCHIER')

ITALIANO: Calzolaio
NAPOLETANO: Solachianiello ( SOLACHIANIELL' )

ITALIANO: Salumiere
NAPOLETANO: Putecaro ( PUT'CAR' )

ITALIANO: Piastrellista
NAPOLETANO: Riggiolaro ( RIGGIULAR' )

ITALIANO: Farmacista
NAPOLETANO: Speziale ( SP'ZIAL' )

ITALIANO: Venditore ambulante di trippa
NAPOLETANO: Carnacottaro ( CARNACUTTAR' )

ITALIANO: Protettore di prostitute
NAPOLETANO: Ricottaro ( RICUTTAR' ) -ottimo come insulto-

ITALIANO: Becchino
NAPOLETANO: Schiattamorto ( SCHIATTAMUORT' ) -anche questo-

ITALIANO: Muratore
NAPOLETANO: Fravecatore ( FRAVCATOR' )

(Ellie ha mostrato il suo dark side)

Ossequi, quisquilie, pinzillacchere, osservanza e tante belle cose,
Bardonecchiamente vostra,
CasalPartenope

 











































postato da casalecchiobardonecchia | 02:48 | commenti (3)


venerdì, settembre 03, 2004
postato da casalecchiobardonecchia | 08:38 | commenti (11)

Molti pazzi, una sola firma. Appena nato e già un cult (ora come ora, qui si commenta a capocchia, poi si vedrà).